دانلود آهنگ جدید Hozier به نام Take Me To Church

دانلود آهنگ جدید Hozier به نام Take Me To Vhurch

Download New Music Hozier Called Take Me To Church

متن ترانه Hozier به نام Take Me To Church

───┤ ♩♬♫♪♭ ├───

My lover’s got humour
عشق من خوشحال هست
She’s the giggle at a funeral
و توی مراسم ختم لبخندی بر لب دارد
Knows everybody’s disapproval
میدونه که بقیه این کار رو توهین تلقی میکنن
(خواننده اشاره به زمانی میکنه که مثلا فوت کرده و
معشوقه اش (یه مرد) توی مراسم ختم لبخندی به صورت داره
شاید چون حرف مذهبی ها رو باورد نداره و فکر میکنه
هیچ مجازاتی اینطور که اینها میگن بعد از مرگ نیست)
I should’ve worshipped her sooner
باید زودتر از اینها اون رو میپرستیدم
If the Heavens ever did speak
حتی اگه آسمون ها به سخن در آیند
She’s the last true mouthpiece
اون کسی هست که من حرفش رو باور دارم
(منظورش اینه که حتی اگه خود خدا هم باهاش حرف بزنه اون باور
نمیکنه و باز هم عشقش رو خدای خودش میدونه)
Every Sunday’s getting more bleak
هر یک شنبه نا امید تر (افسرده تر) می شویم
A fresh poison each week
هر هفته یه زخم زبون تازه
We were born sick, you heard them say it
ما گناه کار به دنیا اومدیم ، هر هفته این رو میشنوی
(خوب توجه کنید تا مفهوم این سه خط بالا رو کامل متوجه بشید
داره یه جورهایی حرفهایی رو که هر یک شنبه توی کلیسا ها زده
میشه رو مسخره میکنه و میگه این حرفها چیزی به جز زخم زبان
به انسان ها و هر چه بیشتر افسرده کردن بقیه نیست و اونجایی
که میگه ما گناهکار به دنیا اومدیم اشاره داره به گناهی که اوی خلقت
آدم و هوا انجام دادند و میوه ممنوعه رو خوردند در برخی از گرایش
های مسحیت به خصوص کاتولیک ها اعتقاد دارن به خاطر اون گناهی
که پدرانمون انجام دادن ما گناهکار به دنیا میایم و باید طلب بخشش بکنیم
به کسانی هم هم که همج.ن.س/باز هستند هم می گن گناهگار به دنیا اومده)
My church offers no absolutes
کلیسای من هیچ طلب بخشش گناهانی نداره
She tells me: worship in the bedroom
اون به من میگه : توی تخت خواب عبادت کن
(باز هم داره مسخره میکنه و اشاره داره به یه تناقص
در دین مسیحیت یه جمله ای دارن که میگن توی تخت
خواب عبادت کن یا خدا را بپرست یعنی اینکه وقتی که
تنها هستی و توی خلوت با خدای خودت عبادت کن
ولی یه کاری توی کلیسا انجام میدن که باید برای آمرزش
گناهانشون برن اقرار کنن و به تمام گناهانی رو که کردند
اعتراف کنن خواننده میگه اگه تو به کلیسای من بیای لازم
نیست برای پاک شدن از گناه به چیزی اعتراف کنید)
The only heaven I’ll be sent to
تنها بهشتی که بهش فرستاده میشم
Is when I’m alone with you
اون وقتی که با تو تنها باشم
(منظورش اینه که به بهشت و جهنم اعتقادی نداره
و وقتی که با عشقش باشه براش مثل بهشت هست)
I was born sick, but I love it
من گناهکار به دنیا اومدم ،اما دوستش دارم
Command me to be well
از من میخواد (دستور بهم میده) ادم خوبی باشم
Amen, Amen, Amen
آمین ، آمین ، آمین
(Amen یعنی همون to be well)
کورس آهنگ دوبار تکرار
Take me to church
من رو به کلیسا ببر
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies
مثل یک سگ خدای شما رو پرستش میکنم در معبدی که از دورغهاتون ساخته اید
(واقعا مثل اینکه نفرتی عمیق نسبت به خشک مذهب ها داره)
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife
گناهانم رو بهتون میگم پس شما میتونید چاقو هاتون رو تیز کنید
Offer me that deathless death
اون مرگ جاویدان رو به من عرضه کنید
(خیلی سخت بود deathless death چی ترجمه کنم ولی منظورش
از این کلمه همون “جهنم” هست جایی که هر روز می میری و این
مردن ها هیچ وقت تمام نمیشه در واقع باز هم داره عقاید مسیحیت رو
به تمسخر میگیره و میگه با یه اعتراف ساده پیش یه انسان فانی نمیتونی
گناهنت رو از بین ببری و حتی با وجود اعتراف هیچ راه برگشتی نیست)
Good God, let me give you my life
خدای مهربان ، بذار زندگیم رو به تو بدم
If I’m a pagan of the good times
اگه من یه کافر هستم و لحظات خوش رو می پرستم
My lover’s the sunlight
معشوقه من نور خورشید هست
To keep the Goddess on my side
برای اینکه همیشه خدای من کنارم باشه
(اشاره داره به خدای خورشید و معشوقش رو به اون تشبیه می کنه)
She demands a sacrifice
اون از من یه قربانی میخواد
(کسایی که از قدیم خدای خورشید رو میپرستیدند
هر روز براشون قربانی میکردند از حیوانات
گرفته تا حتی نوزاد انسان و کسایی که اسیر شدن)
Drain the whole sea
آب دریاها رو خالی میکنم
Get something shiny
یه جسم درخشان پیشکشش میکنم
(خدای خورشید دیگه لیاقت همه کار داره)
Something meaty for the main course
باید برای غذای اصلی یه چیز گوشتی درست کنم
That’s a fine looking high horse
به نظر “های هورس” گزینه ی خوبی هست
(های هورس به انسان های مغرور میگن
و استعاره ای از ادم های مذهبی هست)
What you got in the stable?
توی استبل چی داری؟
(خب داره با کلمات بازی میکنه اینجا منظورش از
ادم های مذهبی هست و منظورش از High horse
همون کلیسا هست و در کل داره میگه کهStable
میره از کلیسا چند تا کشیش و ادم مذهبی پیدا میکنه
و برای قربانی کردن واسه خدای خورشید اونها رو
اماده میکنه بازی با کلماتش هم به خاطر استفاده از
کلماتی مثل اسب و استبل هست واقعا عموق نفرت
رو میشه تو این آهنگ دید)
We’ve a lot of starving faithful
ما تعداد زیادی مردم باایمان و گرسنه داریم
(منظورش از مردم با ایمان و گرسنه کسایی که
مذهبی هستند نیست منظورش کسایی هست
که خدای خورشید رو میپرستند)
That looks tasty
به نظر خوشمزه میاد
That looks plenty
به نظر خیلی زیاد هستند
This is hungry work
این کاری که گرسنه ها میکنند
کورس آهنگ دوبار تکرار
No masters or kings when the ritual begins
هیچ ارباب و پادشاهی وجود نداره وقتی که مراسم شروع میشه
There is no sweeter innocence than our gentle sin
هیچ معصومیتی شیرین تر از گناهان کوچک ما وجود نداره
In the madness and soil of that sad earthly scene
در این دنیای افسرده که جلوه دهنده دیوانگی و کثافت هست
Only then I am human
من فقط یک انسان هستم
Only then I am clean
و من پاک هستم
Amen, Amen, Amen
آمین آمین آمین
کورس آهنگ دوبار تکرار

Hozier Take Me To Church

5/5 - (1 امتیاز)

برچسب ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *